Here, per could be removed without loss of meaning. In 2005, Bougainville voters elected their own parliament, according to an agreement reached in 2003. It is defined as preposition means “coherent, or consistent, with.” I withdraw my remarks, because it does not make perfect sense to read them again to respond to your remark. So I misinterpreted your meaning, I`m sorry. Under the previous agreement, Hero Honda was not allowed to export bicycles. [mydigitalfc.com] After entering opposition territory, he was monitored by Russian drones, a fact acknowledged by the Russian Defense Ministry, which had also been equipped with precise GPS coordinates of the route to be taken and the target in accordance with the agreement with Syrian officials. Similar agreements followed with Britain, France and Russia, as well as a defence agreement with other Gulf countries. Among the meanings for per preposition, wiktionary.org contains a solid case could be made that the first could be also “For the prognosis it will rain this afternoon”, with the difference in prosody; I`m inclined to agree – but the second sense can`t be with “As per… In trying to do so, Old Mother Hubbard is sadder. If you take Wiktionary as a guide, you can use both forms with little difference in the sense, but I think some people will object to such use of per and others to such use as par.
For example, the quantities of mineral and organic fertilizers and the corresponding application periods were adjusted as inputs into the model based on measures obtained by farmers in accordance with the agreement with TTV, as explained above. Under the agreement with the Air Force, biomedical research cannot be carried out on animals. Then he said: “Transfer 10% of the amount I managed to recover from DS and DG, in accordance with my agreement with carson [sic]… HSBC account in the UK.” Plus, as pro is redundant. Per, without aces, conveys the same meaning. And in some cases, as alone would work as well as for, especially with the common phrase as usual – for example: after all, the British withdrew in accordance with the agreements of the Treaty of Paris (1763). Great tool! I intend to use it a year ago and I never had to look for another application Yes, I love the jargon … Like what you`re doing now. The two are obviously different and not interchangeable, witness: “per” is used here in the legal sense of the term, that is, what “like” Erm… First of all, I don`t think I`ve criticized anyone, Julian! And if that may be the word “jargon” that your goat has received, I have the initial desire to attribute it to the members of the British Colonial Service, not to the Indians in general. My preference is for per, because most applications the way I`ve heard look pompous and detailed. I suggest that the reason “As per” is particularly common in Indian publications is that Indian English is very much outside the language of Colonial Service administrators who, especially in the Victorian era, were very much in favour of this jargon.
A term commonly referred to as “in accordance with the terms” of a particular document. B for example, a contract, document or affidavit – or “as authorized by the contract.” I think the use of “as per” is superfluous; They mean the same thing. Just use “according to your instructions” or “as you indicated” and get it over with. I also understand that the term “as per” is obsolete and obsolete. The fact is that pro and pro in English in the “after” sense had been around for a very long time – since the 15th and 16th centuries.